English    Türkçe    فارسی   

3
2773-2782

  • Limbs and bodies are congruous; qualities are congruous with souls.
  • شد مناسب عضوها و ابدانها ** شد مناسب وصفها با جانها
  • Unquestionably the quality of every soul has congruity with the soul; for God fashions it (accordingly).
  • وصف هر جانی تناسب باشدش ** بی گمان با جان که حق بتراشدش
  • Inasmuch as He hath joined the quality to the soul, know that it (the quality) is congruous, like eyes and face. 2775
  • چون صفت با جان قرین کردست او ** پس مناسب دانش همچون چشم و رو
  • The (good and evil) qualities are congruous in the good and evil (souls): congruous are the letters that God hath written.
  • شد مناسب وصفها در خوب و زشت ** شد مناسب حرفها که حق نبشت
  • The eye and the heart are between two fingers like a pen in the hand of the writer, O Husayn.
  • دیده و دل هست بین اصبعین ** چون قلم در دست کاتب ای حسین
  • (These) are the fingers of Grace and Wrath, and between them the pen, the heart, is in a state of distress or ease (caused) by these fingers.
  • اصبع لطفست و قهر و در میان ** کلک دل با قبض و بسطی زین بنان
  • O pen, if thou art one that (duly) magnifies (God), consider whose two fingers thou art between.
  • ای قلم بنگر گر اجلالیستی ** که میان اصبعین کیستی
  • All thy volition and movement are (controlled) by this finger: thy head (point) is on the crossways of the assembly-place. 2780
  • جمله قصد و جنبشت زین اصبعست ** فرق تو بر چار راه مجمعست
  • These letters (symbolising) thy (diverse) states are of His inditing: thy forming a purpose and changing it is just from His forming a purpose and changing it.
  • این حروف حالهات از نسخ اوست ** عزم و فسخت هم ز عزم و فسخ اوست
  • There is no way but supplication and self-abasement: not every pen is conscious of this subjection to (Divine) control.
  • جز نیاز و جز تضرع راه نیست ** زین تقلب هر قلم آگاه نیست