He (God) hath said, “Doth not He who created (thee) know thy desire, (doth not He know) whether in thy secret conversation there is sincerity or cajolery?”
گفت الا یعلم هواک من خلق ** ان فی نجواک صدقا ام ملق
He hath said, "Shall He be forgetful of a traveller who has set out at morn, One who sees plainly where shall be his lodging to-morrow?"480
گفت یغفل عن ظعین قد غدا ** من یعاین این مثواه غدا
Wheresoever he has descended or mounted, He hath taken charge of it and reckoned (it) up by number.
اینما قد هبطا او صعدا ** قد تولاه و احصی عددا
Now purge your ear of forgetfulness and listen to the separation (forlorn plight) of the sorrowful one.
گوش را اکنون ز غفلت پاک کن ** استماع هجر آن غمناک کن
Know that when you set your ear to his tale, that is the alms which you give to the sad;
آن زکاتی دان که غمگین را دهی ** گوش را چون پیش دستانش نهی
(For) you will hear the sorrows of the heart-sick—the starvation of the noble spirit by the water and clay (of the body).
بشنوی غمهای رنجوران دل ** فاقهی جان شریف از آب و گل
(Though it is) one filled with knowledge, it hath a house filled with smoke: open a window for it by listening.485
خانهی پر دود دارد پر فنی ** مر ورا بگشا ز اصغا روزنی
When your ear becomes a way of breath (relief) for it, the bitter smoke will decrease (and disappear) from its house.
گوش تو او را چو راه دم شود ** دود تلخ از خانهی او کم شود
Show sympathy with us, O well-watered (prosperous) one, if you are faring to wards the most high Lord.
غمگساری کن تو با ما ای روی ** گر به سوی رب اعلی میروی
This vacillation is a prison and gaol that will not let the soul go in any direction.
این تردد حبس و زندانی بود ** که بنگذارد که جان سویی رود