خود کدامین خوش که او ناخوش نشد ** یا کدامین سقف کان مفرش نشد
Truly, what sweet one is there that did not become unsweet, or what roof that did not become a carpet?—
غیر آواز عزیزان در صدور ** که بود از عکس دمشان نفخ صور
Except the voices of holy men in their breasts, from the repercussion of whose breath is the blast of the trumpet (of Resurrection).
اندرونی کاندرونها مست از اوست ** نیستی کاین هستهامان هست از اوست2080
(Theirs is) the heart by which (all) hearts are made drunken, (theirs is) the nonexistence whereby these existences of ours are made existent.
کهربای فکر و هر آواز او ** لذت الهام و وحی و راز او
He (the saint) is the amber (magnet) of (all) thought and of every voice; he is the (inward) delight of revelation and inspiration and (Divine) mystery.
چون که مطرب پیرتر گشت و ضعیف ** شد ز بیکسبی رهین یک رغیف
When the minstrel grew older and feeble, through not earning (anything) he became indebted for a single loaf of bread.
گفت عمر و مهلتم دادی بسی ** لطفها کردی خدایا با خسی
He said, “Thou hast given me long life and respite: O God, Thou hast bestowed (many) favours on a vile wretch.
معصیت ورزیدهام هفتاد سال ** باز نگرفتی ز من روزی نوال
For seventy years I have been committing sin, (yet) not for one day hast Thou withheld Thy bounty from me.
نیست کسب امروز مهمان توام ** چنگ بهر تو زنم آن توام2085
I (can) earn nothing: to-day I am Thy guest, I will play the harp for Thee, I am Thine.”
چنگ را برداشت و شد الله جو ** سوی گورستان یثرب آه گو
He took up his harp and went in search of God to the graveyard of Medina, crying “Alas!”
گفت خواهم از حق ابریشم بها ** کاو به نیکویی پذیرد قلبها
He said, “I crave of God the price of silk (for harpstrings), for He in His kindness accepts adulterated coin.”