-
شد سیه روز سوم روی همه ** حکم صالح راست شد بیملحمه
- On the third day all their faces became black: the prediction of Sálih came true without (possibility of) dispute.
-
چون همه در ناامیدی سر زدند ** همچو مرغان در دو زانو آمدند
- When they all gave themselves up to despair, they fell on their knees, like (crouching) birds.
-
در نبی آورد جبریل امین ** شرح این زانو زدن را جاثمین
- Gabriel, the trusted (angel), brought in the Qur’án the description of this kneeling, (which is described by the word) játhimín.
-
زانو آن دم زن که تعلیمت کنند ** وز چنین زانو زدن بیمت کنند 2540
- Do thou kneel at the time when they (the saints) are teaching thee and bidding thee dread such a kneeling as this.
-
منتظر گشتند زخم قهر را ** قهر آمد نیست کرد آن شهر را
- They (the people of Thamúd) were waiting for the stroke of vengeance: the vengeance came and annihilated that town.
-
صالح از خکوت بسوی شهر رفت ** شهر دید اندر میان دود و نفت
- Sálih went from his solitude to the town: he beheld the town amidst (wrapt in) smoke and naphtha.
-
ناله از اجزای ایشان میشنید ** نوحه پیدا نوحه گویان ناپدید
- He heard (the sound of) wailing from their limbs: the lamentation was plain (to hear), those who uttered it (were) invisible.
-
ز استخوانهاشان شنید او نالهها ** اشک ریز از جانشان چون ژالهها
- He heard wailings from their bones: their spirits shedding tears, like hailstones.
-
صالح آن بشنید و گریه ساز کرد ** نوحه بر نوحه گران آغاز کرد 2545
- Sálih heard that and set to weeping: he began to lament for them that made lamentation.
-
گفت ای قومی به باطل زیسته ** وز شما من پیش حق بگریسته
- He said, “O people that lived in vanity, and on account of you I wept before God!