- 
		    آدما آن الف از بوی تو بود ** ز آن که جسمت را زمین بد تار و پود
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - O Adam, that friendship was owing to the scent of thee, because earth was the woof and warp of thy body.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    جسم خاکت را از اینجا بافتند ** نور پاکت را در اینجا یافتند
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - From this place (the earth) thy earthly body was woven, in this place thy pure light was found.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   این که جان ما ز روحت یافته ست ** پیش پیش از خاک آن میتافته ست   2665
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - This (light) that our souls have obtained from thy spirit shone erstwhile from the dust.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    در زمین بودیم و غافل از زمین ** غافل از گنجی که در وی بد دفین
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - We were in the earth, and heedless of the earth, heedless of the treasure that lay buried there.
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    چون سفر فرمود ما را ز آن مقام ** تلخ شد ما را از آن تحویل کام
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - When He (God) bade us journey from that place of abode our palates were soured (we were bitterly grieved) by the change,
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    تا که حجتها همیگفتیم ما ** که بجای ما کی آید ای خدا
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - So that we were arguing (and saying), ‘O God, who will come in our stead?
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    نور این تسبیح و این تهلیل را ** میفروشی بهر قال و قیل را
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - Wilt Thou sell the splendour of the praise with which we glorify and magnify Thee for babble and palaver?’
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
		   - 
		   حکم حق گسترد بهر ما بساط ** که بگویید از طریق انبساط   2670
 
		 
	         
	         
	         
		 
	       
	       
	       
		  - The decree of God spread for us the carpet (of indulgence), (and He said), ‘Speak ye, in the way of boldness
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    هر چه آید بر زبانتان بیحذر ** همچو طفلان یگانه با پدر
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - (And) without fear, whatever comes upon your tongues, like only children with their father;
 
		  
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		    - 
		    ز آن که این دمها چه گر نالایق است ** رحمت من بر غضب هم سابق است
 
		 
		 
	         
		 
		 
	       
	       
	       
		  - For what if these words (of yours) are unseemly? My mercy likewise is prior (superior) to My wrath.