-
چند بازی عشق با نقش سبو ** بگذر از نقش سبو رو آب جو
- How long will you play at loving the shape of the jug? Leave the shape of the jug; go, seek the water.
-
صورتش دیدی ز معنی غافلی ** از صدف دری گزین گر عاقلی
- You have seen its (outward) form, you are unaware of the reality; pick out from the shell a pearl, if you are wise.
-
این صدفهای قوالب در جهان ** گر چه جمله زندهاند از بحر جان
- These shells of bodies in the world, though they all are living by (grace of) the Sea of Soul—
-
لیک اندر هر صدف نبود گهر ** چشم بگشا در دل هر یک نگر
- Yet there is not a pearl in every shell: open your eyes and look into the heart of each one,
-
کان چه دارد وین چه دارد میگزین ** ز انکه کمیاب است آن در ثمین 1025
- And pick out what that one has and what this, because that costly pearl is seldom found.
-
گر به صورت میروی کوهی به شکل ** در بزرگی هست صد چندان که لعل
- If you go (turn your attention) to the form, by external appearance a mountain is a hundred times as much as a ruby in bigness;
-
هم به صورت دست و پا و پشم تو ** هست صد چندان که نقش چشم تو
- Also, in respect of form, your hands and feet and hair are a hundred times as much as the contour of the eye;
-
لیک پوشیده نباشد بر تو این ** کز همه اعضا دو چشم آمد گزین
- But this (fact) is not hidden from you, that the two eyes are the choicest of all (your) members.
-
از یک اندیشه که آید در درون ** صد جهان گردد به یک دم سر نگون
- By one thought that comes into the mind a hundred worlds are overturned in a single moment.
-
جسم سلطان گر به صورت یک بود ** صد هزاران لشکرش در پی دود 1030
- If the body of the Sultan is, in form (appearance), one (only), (yet) hundreds of thousands of soldiers run behind (it).