-
حسن یوسف عالمی را فایده ** گر چه بر اخوان عبث بد زایده
- The beauty of Joseph profited a (whole) world (of people), though to his brethren it was a vain superfluity.
-
لحن داودی چنان محبوب بود ** لیک بر محروم بانگ چوب بود
- The melodies of David were so dear (to the faithful), but to the interdicted (unbeliever) they were (no more than) the noise of wood.
-
آب نیل از آب حیوان بد فزون ** لیک بر محروم و منکر بود خون 1075
- The water of the Nile was superior to the Water of Life, but to the interdicted and unbelieving it was blood.
-
هست بر مومن شهیدی زندگی ** بر منافق مردن است و ژندگی
- To the true believer martyrdom is life; to the hypocrite it is death and corruption.
-
چیست در عالم بگو یک نعمتی ** که نه محرومند از وی امتی
- Tell (me), what single blessing is there in the world, from which some group of people is not excluded?
-
گاو و خر را فایده چه در شکر ** هست هر جان را یکی قوتی دگر
- What profit have the ox and the ass in sugar? Every soul has a different food;
-
لیک گر آن قوت بر وی عارضی است ** پس نصیحت کردن او را رایضی است
- But if that food is accidental to it (and not according to its real nature), then admonition is the (proper) correction for it.
-
چون کسی کاو از مرض گل داشت دوست ** گر چه پندارد که آن خود قوت اوست 1080
- As (in the case of) one who from disease has become fond of (eating) clay— though he may suppose that that (clay) is indeed his (natural) food,
-
قوت اصلی را فرامش کرده است ** روی در قوت مرض آورده است
- He has (in reality) forgotten his original food and has betaken himself to the food of disease.
-
نوش را بگذاشته سم خورده است ** قوت علت همچو چوبش کرده است
- Having given up honey, he has eaten poison; he has made the food of disease (to be his nourishment) as (though it were) fat.