-
صورت هر آدمی چون کاسهای است ** چشم از معنی او حساسهای است 1090
- Every human being's (outer) form is like a cup; (only) the (spiritual) eye is a percipient of his (or her) reality.
-
از لقای هر کسی چیزی خوری ** و ز قران هر قرین چیزی بری
- You eat (receive) something from meeting with any one, and you carry away something from conjunction with any associate.
-
چون ستاره با ستاره شد قرین ** لایق هر دو اثر زاید یقین
- When planet comes into conjunction with planet, the effect appropriate to them both is assuredly produced,
-
چون قران مرد و زن زاید بشر ** وز قران سنگ و آهن شد شرر
- As (for example) the conjunction of man and woman brings to birth the human being, and (as) sparks arise from the conjunction of stone and iron;
-
و ز قران خاک با بارانها ** میوهها و سبزه و ریحانها
- And (as) from the conjunction of earth with rains (there are produced) fruits and greenery and sweet herbs;
-
و ز قران سبزهها با آدمی ** دل خوشی و بیغمی و خرمی 1095
- And (as) from the conjunction of green things (plants and verdant spots) with man (there is produced) joy of heart and carelessness and happiness;
-
وز قران خرمی با جان ما ** میبزاید خوبی و احسان ما
- And (as) from the conjunction of happiness with our souls are born our goodness and beneficence.
-
قابل خوردن شود اجسام ما ** چون بر آید از تفرج کام ما
- Our bodies become capable of eating and drinking when our desire for recreation (in the open air) is satisfied.
-
سرخ رویی از قران خون بود ** خون ز خورشید خوش گلگون بود
- Redness of countenance is (derived) from the conjunction of blood (with the face); blood is (derived) from the beautiful rose-coloured sun.
-
بهترین رنگها سرخی بود ** و آن ز خورشید است و از وی میرسد
- Redness is the best of (all) colours, and that is (born) of the sun and is arriving (to us) from it.