-
چون قران مرد و زن زاید بشر ** وز قران سنگ و آهن شد شرر
- As (for example) the conjunction of man and woman brings to birth the human being, and (as) sparks arise from the conjunction of stone and iron;
-
و ز قران خاک با بارانها ** میوهها و سبزه و ریحانها
- And (as) from the conjunction of earth with rains (there are produced) fruits and greenery and sweet herbs;
-
و ز قران سبزهها با آدمی ** دل خوشی و بیغمی و خرمی 1095
- And (as) from the conjunction of green things (plants and verdant spots) with man (there is produced) joy of heart and carelessness and happiness;
-
وز قران خرمی با جان ما ** میبزاید خوبی و احسان ما
- And (as) from the conjunction of happiness with our souls are born our goodness and beneficence.
-
قابل خوردن شود اجسام ما ** چون بر آید از تفرج کام ما
- Our bodies become capable of eating and drinking when our desire for recreation (in the open air) is satisfied.
-
سرخ رویی از قران خون بود ** خون ز خورشید خوش گلگون بود
- Redness of countenance is (derived) from the conjunction of blood (with the face); blood is (derived) from the beautiful rose-coloured sun.
-
بهترین رنگها سرخی بود ** و آن ز خورشید است و از وی میرسد
- Redness is the best of (all) colours, and that is (born) of the sun and is arriving (to us) from it.
-
هر زمینی کان قرین شد با زحل ** شوره گشت و کشت را نبود محل 1100
- Every land that has been conjoined with Saturn has become nitrous and is not the place for sowing.
-
قوت اندر فعل آید ز اتفاق ** چون قران دیو با اهل نفاق
- Through concurrence power comes into action, as (in the case of) the conjunction of the Devil with hypocrites.
-
این معانی راست از چرخ نهم ** بیهمه طاق و طرم طاق و طرم
- These spiritual truths without (possessing) any (worldly) pomp and grandeur, have pomp and grandeur from the Ninth Heaven.