از صفای بانگ آب آن ممتحن ** گشت خشت انداز ز آن جا خشتکن
From the pleasure of (hearing) the noise of the water, that sorely tried man began to hurl and tear off bricks from that place.
آب میزد بانگ یعنی هی ترا ** فایده چه زین زدن خشتی مرا
The water was making a noise, that is to say, (it was crying), “Hey, what is the advantage to you of this hurling a brick at me?”
تشنه گفت آیا مرا دو فایده است ** من از این صنعت ندارم هیچ دست
The thirsty man said, “O water, I have two advantages: I will nowise refrain from this work.
فایدهی اول سماع بانگ آب ** کاو بود مر تشنگان را چون رباب
The first advantage is (my) hearing the noise of the water, which to thirsty men is (melodious) as a rebeck.
بانگ او چون بانگ اسرافیل شد ** مرده را زین زندگی تحویل شد1200
The noise thereof has become (to me) like the noise of (the trumpet of) Isráfíl: by this (noise) life has been transferred (restored) to one (that was) dead;
یا چو بانگ رعد ایام بهار ** باغ مییابد از او چندین نگار
Or (it is) like the noise of thunder in days of spring—from it (the thunder) the garden obtains so many (lovely) ornaments;
یا چو بر درویش ایام زکات ** یا چو بر محبوس پیغام نجات
Or like the days of alms to a poor man, or like the message of deliverance to a prisoner.
چون دم رحمان بود کان از یمن ** میرسد سوی محمد بیدهن
’Tis like the breath of the Merciful (God) which, without mouth, comes to Mohammed from Yemen;
یا چو بوی احمد مرسل بود ** کان به عاصی در شفاعت میرسد
Or ’tis like the scent of Ahmad (Mohammed), the Apostle (of God), which in intercession comes to the sinner;
یا چو بوی یوسف خوب لطیف ** میزند بر جان یعقوب نحیف1205
Or like the scent of beauteous, graceful Joseph, (which) strikes upon the soul of lean Jacob.