-
سوی حسی رو که نورش راکب است ** حس را آن نور نیکو صاحب است
- Go towards a sense on which the Light is riding: that Light is a good companion for the sense.
-
نور حس را نور حق تزیین بود ** معنی نور علی نور این بود
- The Light of God is an ornament to the light of sense: this is the meaning of light upon light.
-
نور حسی میکشد سوی ثری ** نور حقش میبرد سوی علی
- The light of sense draws (a man) towards earth; the Light of God bears him aloft,
-
ز انکه محسوسات دونتر عالمی است ** نور حق دریا و حس چون شبنمی است 1295
- Because sensible things are a lower world: the Light of God is (as) the sea, and the sense as a dew-drop.
-
لیک پیدا نیست آن راکب بر او ** جز به آثار و به گفتار نکو
- But that which rides on it (on the sense) is not manifested save by good effects and words.
-
نور حسی کاو غلیظ است و گران ** هست پنهان در سواد دیدهگان
- The sensuous light, which is gross and heavy, is hidden in the black of the eyes.
-
چون که نور حس نمیبینی ز چشم ** چون ببینی نور آن دینی ز چشم
- Inasmuch as you are not seeing the light of sense with (your) eye, how should you see the light of that religious one (the saint) with (your) eye?
-
نور حس با این غلیظی مختفی است ** چون خفی نبود ضیایی کان صفی است
- The light of sense is hidden notwithstanding this grossness: how (then) should not that radiance be hidden which is pure (and subtle)?
-
این جهان چون خس به دست باد غیب ** عاجزی پیش گرفت و داد غیب 1300
- This world, like straws in the hand (control) of the wind (which is) the (world) unseen, is a helpless object before the power and sway of the Unseen
-
گه بلندش میکند گاهیش پست ** گه درستش میکند گاهی شکست
- It (this control) makes it now lofty, now low; makes it now sound (and whole), now broken;