-
هر کجا هست او حکیم است اوستاد ** بانگ او زین کوه دل خالی مباد
- Wheresoever he is, he is the Sage, the Master—may his voice not forsake this mountain!
-
هست که کاوا مثنا میکند ** هست که کآواز صد تا میکند
- There is a mountain that (only) doubles the voice; there is a mountain that makes it hundredfold.
-
میزهاند کوه از آن آواز و قال ** صد هزاران چشمهی آب زلال 1330
- At that voice and speech the mountain lets gush forth hundreds of thousands of springs of clear water.
-
چون ز کوه آن لطف بیرون میشود ** آبها در چشمهها خون میشود
- Inasmuch as that grace emanates (even) from the mountain, the waters in the springs become blood.
-
ز آن شهنشاه همایون نعل بود ** که سراسر طور سینا لعل بود
- ’Twas on account of that monarch of auspicious gait that Mount Sinai was (turned to) rubies from end to end.
-
جان پذیرفت و خرد اجزای کوه ** ما کم از سنگیم آخر ای گروه
- (All) the parts of the mountain received life and intelligence— after all, are we inferior to stone, O people?
-
نه ز جان یک چشمه جوشان میشود ** نه بدن از سبز پوشان میشود
- Neither is there gushing from the soul a single spring, nor is the body becoming one of those clad in green;
-
نه صدای بانگ مشتاقی در او ** نه صفای جرعهی ساقی در او 1335
- Neither is there in it the echo of the cry of longing, nor the purity (born) of the draught of (wine bestowed by) the Cup-bearer.
-
کو حمیت تا ز تیشه و ز کلند ** این چنین که را بکلی بر کنند
- Where is (so great) zeal, that they should entirely dig up such a mountain as this with axe and with pick?—
-
بو که بر اجزای او تابد مهی ** بو که در وی تاب مه یابد رهی
- (In the hope that) maybe a Moon will shine upon its particles, (that) maybe the radiance of the Moon will find a way into it.