یک گره را ظاهر سالوس زهد ** نور باید تا بود جاسوس زهد1475
In the case of one class of people (the distinguishing mark is) the hypocritical appearance of asceticism; (but) light is needed, that (any one) may be a spy on asceticism (and detect its true character).
نور باید پاک از تقلید و غول ** تا شناسد مرد را بیفعل و قول
Light is needed, (a light) purged of cant and noxiousness, that he may know a man without (the evidence of) deed or word,
در رود در قلب او از راه عقل ** نقد او بیند نباشد بند نقل
And enter into his heart by way of the intellect, and behold his real state and not be confined to tradition.
بندگان خاص علام الغیوب ** در جهان جان جواسیس القلوب
The chosen servants of (God) the Knower of things unseen are, in the spiritual world, the spies on hearts.
در درون دل در آید چون خیال ** پیش او مکشوف باشد سر حال
He (such a one) enters within the heart like a fancy: the mystery of the (real) state is unveiled to him.
در تن گنجشک چه بود برگ و ساز ** که شود پوشیده آن بر عقل باز1480
In the body of the sparrow what power and faculty is there that is hidden from the intellect of the falcon?
آن که واقف گشت بر اسرار هو ** سر مخلوقات چه بود پیش او
He who has become acquainted with the secrets of Hú (God), what to him is the secret (inmost consciousness) of created beings?
آن که بر افلاک رفتارش بود ** بر زمین رفتن چه دشوارش بود
He whose walk is on the spheres, how should it be hard for him to walk on the earth?
در کف داود کاهن گشت موم ** موم چه بود در کف او ای ظلوم
Since iron became wax in the hand of David, what should wax be in his hand, O man of iniquity?
بود لقمان بنده شکلی خواجهای ** بندگی بر ظاهرش دیباجهای
Luqmán was a slave in appearance, a master (in reality): servitude was (only) a frontispiece on his outside.