-
یک قدم زد آدم اندر ذوق نفس ** شد فراق صدر جنت طوق نفس 15
- Adam took one step in sensual pleasure: separation from his high place in Paradise became a collar on the neck of his (fleshly) soul.
-
همچو دیو از وی فرشته میگریخت ** بهر نانی چند آب چشم ریخت
- The angels were fleeing from him as from a devil: how many tears did he shed for the sake of a single loaf!
-
گر چه یک مو بد گنه کاو جسته بود ** لیک آن مو در دو دیده رسته بود
- Although the sin which he had compassed was (but) a hair, yet that hair had grown in his eyes.
-
بود آدم دیدهی نور قدیم ** موی در دیده بود کوه عظیم
- Adam was the eye of the Eternal Light: a hair in the eye is a great mountain.
-
گر در آن آدم بکردی مشورت ** در پشیمانی نگفتی معذرت
- If Adam had taken counsel in that (matter), he would not have uttered excuses in penitence,
-
ز آن که با عقلی چو عقلی جفت شد ** مانع بد فعلی و بد گفت شد 20
- Because when one intellect is joined with another intellect, it prevents evil action and evil speech;
-
نفس با نفس دگر چون یار شد ** عقل جزوی عاطل و بیکار شد
- (But) when the fleshly soul is associated with another fleshly soul, the partial (individual) intellect becomes idle and useless.
-
چون ز تنهایی تو نومیدی شوی ** زیر سایهی یار خورشیدی شوی
- When because of loneliness you fall into despair, you become (bright as) a sun (if you go) under the shadow (protection) of the friend.
-
رو بجو یار خدایی را تو زود ** چون چنان کردی خدا یار تو بود
- Go, seek at once the friend of God: when you have done so, God is your friend.
-
آن که در خلوت نظر بر دوخته ست ** آخر آن را هم ز یار آموخته ست
- He who has fixed his gaze upon seclusion (and made it his object), after all ’tis from the friend (of God) that he has learned that (lesson).