از برای شاه دامی دوختند ** آخر این تدبیر از او آموختند
They knitted a net for the King; (yet) after all, they (had) learnt this contrivance from Him.
نحس شاگردی که با استاد خویش ** همسری آغازد و آید به پیش
Ill-starred is the pupil that begins rivalry with his master and comes forward (to contend with him).
با کدام استاد استاد جهان ** پیش او یکسان و هویدا و نهان
With what master? The master of the world, to whom the manifest and the occult are alike;
چشم او ینظر بنور الله شده ** پردههای جهل را خارق بده1580
Whose eyes have become seeing by the light of God and have rent the veils of ignorance.
از دل سوراخ چون کهنه گلیم ** پردهای بندد به پیش آن حکیم
(Making) a veil of (his) heart, (which is as) full of holes as an old blanket, he (the disciple) puts it on in the presence of that Sage.
پرده میخندد بر او با صد دهان ** هر دهانی گشته اشکافی بر آن
The veil laughs at him with a hundred mouths, every mouth having become a slit (open) to that (master). [The veil laughs at him with a hundred mouths, every mouth having become (like) a slit (vulva) in the thighs (of a woman).]
گوید آن استاد مر شاگرد را ** ای کم از سگ نیستت با من وفا
The master says to the disciple, "O you who are less than a dog, have you no faithfulness to me?
خود مرا استا مگیر آهن گسل ** همچو خود شاگرد گیر و کوردل
Even suppose I am not a master and an iron-breaker, suppose I am a disciple like yourself and blind of heart,
نه از منت یاری است در جان و روان ** بیمنت آبی نمیگردد روان1585
Have not you help in spirit and mind from me? Without me no water is set flowing for you.
پس دل من کارگاه بخت تست ** چه شکنی این کارگاه ای نادرست
Therefore my heart is the factory of your fortune: why would you break this factory, O unrighteous one?"