-
زو بخندد هم نهار و هم بهار ** در هم آمیزد شکوفه و سبزهزار
- Because of whom both the day and the spring smile, and blossoms and green fields are mingled together,
-
صد هزاران بلبل و قمری نوا ** افکنند اندر جهان بینوا 1595
- And myriads of nightingales and ringdoves pour their song into the unplenished world.
-
چون که برگ روح خود زرد و سیاه ** میببینی چون ندانی خشم شاه
- When you see the leaves of your spirit yellow and black; how know you not the anger of the King?
-
آفتاب شاه در برج عتاب ** میکند روها سیه همچون کباب
- The King's sun, in the (zodiacal) sign of reproach, makes faces black as a piece of roasted meat.
-
آن عطارد را ورقها جان ماست ** آن سپیدی و آن سیه میزان ماست
- Our souls are leaves for that Mercury (to write on): that white and black (writing) is our standard (criterion).
-
باز منشوری نویسد سرخ و سبز ** تا رهند ارواح از سودا و عجز
- Again, he writes a patent in red and green, that (our) spirits may be delivered from melancholy and despair.
-
سرخ و سبز افتاد نسخ نو بهار ** چون خط قوس و قزح در اعتبار 1600
- Red and green are Spring's cancellation (of winter); in regard (to their significance they are) like the (coloured) lines of the rainbow.
-
عکس تعظیم پیغام سلیمان علیه السلام در دل بلقیس از صورت حقیر هدهد
- How reverence for the message of Solomon, on whom be peace, was reflected in the heart of Bilqís from the despicable form of the hoopoe.
-
رحمت صد تو بر آن بلقیس باد ** که خدایش عقل صد مرده بداد
- Hundredfold mercy be on that Bilqís to whom God gave the intellect of a hundred men!
-
هدهدی نامه بیاورد و نشان ** از سلیمان چند حرفی با بیان
- A hoopoe brought the letter with the (royal) sign-manual from Solomon—a few eloquent words.
-
خواند او آن نکتهای با شمول ** با حقارت ننگرید اندر رسول
- (When) she read those pregnant sayings, she did not look with contempt on the messenger.