-
با تو دیوار است و با ایشان در است ** با تو سنگ و با عزیزان گوهر است
- To you it is a wall, to them it is a door; to you a stone, to (those) venerated ones a pearl.
-
آن چه تو در آینه بینی عیان ** پیر اندر خشت بیند بیش از آن
- What you see plainly in the mirror—the Pír sees more than that in the brick.
-
پیر ایشاناند کاین عالم نبود ** جان ایشان بود در دریای جود
- The Pírs are they whose spirits, before this world existed, were in the Sea of (Divine) bounty.
-
پیش از این تن عمرها بگذاشتند ** پیشتر از کشت بر برداشتند
- Before (the creation of) this body they passed (many) lifetimes; before the sowing they took up (harvested) the fruit (produce).
-
پیشتر از نقش جان پذرفتهاند ** پیشتر از بحر درها سفتهاند 170
- They have received the spirit before (the creation of) the form; they have bored the pearls before (the creation of) the sea.
-
مشورت میرفت در ایجاد خلق ** جانشان در بحر قدرت تا به حلق
- (Whilst) consultation was going on as to bringing mankind into existence, their spirits were in the Sea of (Divine) Omnipotence up to the throat.
-
چون ملایک مانع آن میشدند ** بر ملایک خفیه خنبک میزدند
- When the angels were opposing that (creation of man), they (the Pírs) were secretly clapping their hands (in derision) at the angels.
-
مطلع بر نقش هر که هست شد ** پیش از آن کاین نفس کل پا بست شد
- He (the Pír) was made acquainted with the (material) form of every existent being, before this Universal Soul became fettered (by materiality).
-
پیشتر ز افلاک کیوان دیدهاند ** پیشتر از دانهها نان دیدهاند
- Before the (creation of the) heavens they have seen Saturn, before the (existence of) seeds they have seen the bread.
-
بیدماغ و دل پر از فکرت بدند ** بیسپاه و جنگ بر نصرت زدند 175
- Without brain and mind they were full of thought, without army and battle they gained victory.