کی بگوید لکلک آن لک لک به جان ** لک چه باشد ملک تست ای مستعان
How shall the stork utter with (all) its soul the cry lak, lak? What is (the meaning of) lak? (It means) “Thine is the kingdom, O Thou whose help is invoked.”
کی نماید خاک اسرار ضمیر ** کی شود بیآسمان بستان منیر
How shall the earth show forth the secrets of its inmost mind? How shall the garden become radiant without the sky?
از کجا آوردهاند آن حلهها ** من کریم من رحیم کلها
Whence have they fetched those garments (fair qualities)? (They have derived) all of them from One who is Bounteous and Merciful.
آن لطافتها نشان شاهدی است ** آن نشان پای مرد عابدی است1665
Those graces are the signs of a Witness: they are the footprints of a man devoted to (God's) service.
آن شود شاد از نشان کاو دید شاه ** چون ندید او را نباشد انتباه
(None but) that person that has seen the King is gladdened by the sign; when one has not seen Him, there is no recognition.
روح آن کس کاو به هنگام أ لست ** دید رب خویش و شد بیخویش و مست
The spirit of that one who at the time of Am not I (your Lord)? saw his Lord and became beside himself and intoxicated—
او شناسد بوی می کاو می بخورد ** چون نخورد او می چه داند بوی کرد
He (that spirit) knows the scent of the wine because he drank it (before); when he has not drunk it, how can he scent it?
ز انکه حکمت همچو ناقهی ضاله است ** همچو دلاله شهان را داله است
For Wisdom is like a stray camel: like a go-between, it guides (those who find and recognise it) to (the presence of) kings.
تو ببینی خواب در یک خوش لقا ** کاو دهد وعده و نشانی مر ترا1670
You behold in dream a person of pleasing countenance, who gives you a promise and a sign
که مراد تو شود اینک نشان ** که بپیش آید ترا فردا فلان
That your desire will come to pass; here is the sign—such and such a person will meet you to-morrow.