یک نشانی آن که او باشد سوار ** یک نشانی که ترا گیرد کنار
One sign is that he will be riding; one sign is that he will clasp you to his breast;
یک نشانی که بخندد پیش تو ** یک نشان که دست بندد پیش تو
One sign is that he will smile before you; one sign is that he will fold his hands in your presence;
یک نشانی آن که این خواب از هوس ** چون شود فردا نگویی پیش کس
One sign is that when the morrow comes you will not tell this dream to any one, though you would fain do so.
ز ان نشان با والد یحیی بگفت ** که نیایی تا سه روز اصلا به گفت1675
Concerning that (last-mentioned) sign, He (God) said to Zakariyyá (Zacharias), “Thou shalt not begin to speak at all till three days (have passed).
تا سه شب خامش کن از نیک و بدت ** این نشان باشد که یحیی آیدت
For three nights keep silence as to thy good and ill: this will be the sign that Yahyá will come (be born) to thee.
دم مزن سه روز اندر گفتوگو ** کاین سکوت است آیت مقصود تو
During three days do not breathe a word, for this silence is the sign of (the fulfilment) of thy purpose.
هین میاور این نشان را تو به گفت ** وین سخن را دار اندر دل نهفت
Beware! do not thou speak of this sign, and keep this matter hidden in thy heart.”
این نشانها گویدش همچون شکر ** این چه باشد صد نشانی دگر
He (the person dreamed of) will sweetly tell these signs to him (the dreamer). What are these signs (alone)? (He will tell him) a hundred signs besides.
این نشان آن بود کان ملک و جاه ** که همیجویی بیابی از اله1680
This (which follows) is the sign that you will gain from God the (spiritual) kingdom and power that you are seeking—
آن که میگریی به شبهای دراز ** و انکه میسوزی سحرگه در نیاز
That you weep continually in the long nights, and that you are always ardent in supplication at the hour of dawn;