-
ز انکه از کون و فساد است و مهین ** حادث است و محدثی خواهد یقین
- Because it is of (the world of) becoming and decay and (is) contemptible: it is originated and certainly requires an Originator.”
-
گفت ای موسی دهانم دوختی ** و ز پشیمانی تو جانم سوختی
- He (the shepherd) said, “O Moses, thou hast closed my mouth and thou hast burned my soul with repentance.”
-
جامه را بدرید و آهی کرد تفت ** سر نهاد اندر بیابانی و رفت
- He rent his garment and heaved a sigh, and hastily turned his head towards a desert and went (his way).
-
عتاب کردن حق تعالی با موسی علیه السلام از بهر آن شبان
- How the high God rebuked Moses, on whom be peace, on account of the shepherd.
-
وحی آمد سوی موسی از خدا ** بندهی ما را ز ما کردی جدا 1750
- A revelation came to Moses from God—“Thou hast parted My servant from Me.
-
تو برای وصل کردن آمدی ** نی برای فصل کردن آمدی
- Didst thou come (as a prophet) to unite, or didst thou come to sever?
-
تا توانی پا منه اندر فراق ** أبغض الأشیاء عندی الطلاق
- So far as thou canst, do not set foot in separation: of (all) things the most hateful to Me is divorce.
-
هر کسی را سیرتی بنهادهام ** هر کسی را اصطلاحی دادهام
- I have bestowed on every one a (special) way of acting: I have given to every one a (peculiar) form of expression.
-
در حق او مدح و در حق تو ذم ** در حق او شهد و در حق تو سم
- In regard to him it is (worthy of) praise, and in regard to thee it is (worthy of) blame: in regard to him honey, and in regard to thee poison.
-
ما بری از پاک و ناپاکی همه ** از گران جانی و چالاکی همه 1755
- I am independent of all purity and impurity, of all slothfulness and alacrity (in worshipping Me).
-
من نکردم امر تا سودی کنم ** بلکه تا بر بندگان جودی کنم
- I did not ordain (Divine worship) that I might make any profit; nay, but that I might do a kindness to (My) servants.