-
گفت موسی ای کریم کارساز ** ای که یک دم ذکر تو عمر دراز
- Moses said, “O Bounteous Disposer, O Thou whom to commemorate for one moment is (worth) a long life,
-
نقش کژمژ دیدم اندر آب و گل ** چون ملایک اعتراضی کرد دل
- I have seen the crooked, misshapen image in (the mould of) water and clay, and like the angels, my heart has raised an objection,
-
که چه مقصود است نقشی ساختن ** و اندر او تخم فساد انداختن
- As to what is the purpose of making an image and casting therein the seed of corruption.
-
آتش ظلم و فساد افروختن ** مسجد و سجده کنان را سوختن
- To kindle the fire of iniquity and corruption; to burn the mosque and those who bend low in prayer;
-
مایهی خونابه و زردآبه را ** جوش دادن از برای لابه را 1820
- To set boiling the source of bloody tears for the sake of (receiving) humble entreaties (from the suffering and oppressed)—
-
من یقین دانم که عین حکمت است ** لیک مقصودم عیان و رویت است
- I know for certain that it is the essence of wisdom (on Thy part), but my aim is (to know this by) actual seeing and vision.
-
آن یقین میگویدم خاموش کن ** حرص رویت گویدم نه جوش کن
- That certainty (of mine) says to me, ‘keep silence’; the craving for vision says to me, ‘Make a stir (and outcry).’
-
مر ملایک را نمودی سر خویش ** کاین چنین نوشی همیارزد به نیش
- Thou hast shown Thy secret to the angels, (namely) that such honey as this is worth the sting.
-
عرضه کردی نور آدم را عیان ** بر ملایک گشت مشکلها بیان
- Thou hast displayed the Light of Adam manifestly to the angels, (so that all) the difficulties were explained.
-
حشر تو گوید که سر مرگ چیست ** میوهها گویند سر برگ چیست 1825
- Thy Resurrection declares what is the secret of death: the fruits declare what is the secret of the leaves.”