-
خون کند دل را و اشک مستهان ** بر نویسد بر وی اسرار آن گهان
- (So) He (God) turns the heart into blood and abject tears, then He writes the (spiritual) mysteries upon it.
-
وقت شستن لوح را باید شناخت ** که مر آن را دفتری خواهند ساخت
- At the time of washing the tablet (of the heart) one must recognise that it will be made into a book (of mysteries).
-
چون اساس خانهای میافگنند ** اولین بنیاد را بر میکنند 1830
- When they lay the foundation of a house (to rebuild it), they dig up the first foundation.
-
گل بر آرند اول از قعر زمین ** تا به آخر بر کشی ماء معین
- (Also), people first fetch up clay from the depths of the earth in order that at last you may draw up flowing water.
-
از حجامت کودکان گریند زار ** که نمیدانند ایشان سر کار
- Children weep piteously at cupping, for they know not the secret of the matter;
-
مرد خود زر میدهد حجام را ** مینوازد نیش خون آشام را
- (But) a man, in sooth, gives the cupper gold and fondles the blood-drinking lancet.
-
میدود حمال زی بار گران ** میرباید بار را از دیگران
- The porter runs to the heavy load: he snatches the load from others.
-
جنگ حمالان برای بار بین ** این چنین است اجتهاد کار بین 1835
- Behold the struggle of the porters for the load! Such is the endeavour of him that sees (the truth of) things,
-
چون گرانیها اساس راحت است ** تلخها هم پیشوای نعمت است
- Inasmuch as burdens are the foundation of ease, and bitter things, too, are the forerunners of enjoyment.
-
حفت الجنة بمکروهاتنا ** حفت النیران من شهواتنا
- Paradise is compassed about with the things we dislike (to do); the fires (of Hell) are compassed about with our lusts.