-
گر خفاشی را ز خورشیدی خوری است ** آن دلیل آمد که آن خورشید نیست
- If a bat receives anything agreeable (to it) from a sun, ‘tis a proof that that (sun) is not the (real) sun.
-
نفرت خفاشکان باشد دلیل ** که منم خورشید تابان جلیل 2085
- The disgust of the wretched bats is a proof that I am the shining glorious sun.
-
گر گلابی را جعل راغب شود ** آن دلیل ناگلابی میکند
- If the beetle feels a desire for some (particular) rose-water, that constitutes a proof of its not being rose-water.
-
گر شود قلبی خریدار محک ** در محکیاش در آید نقص و شک
- If any false coin is eager for the touchstone, uncertainty and doubt enter into (the fact of) its being a touchstone.
-
دزد شب خواهد نه روز این را بدان ** شب نیام روزم که تابم در جهان
- The thief wants night, not day––mark this! I am not night, I am day, for I shine throughout the world.
-
فارقم فاروقم و غلبیروار ** تا که کاه از من نمییابد گذار
- I am discerning, I am exceedingly discriminating and sieve-like, so that the chaff finds no passage through me.
-
آرد را پیدا کنم من از سبوس ** تا نمایم کاین نقوش است آن نفوس 2090
- I make the flour distinct from the bran, in order to show that this is the (external) forms, and that the (inward) souls (essences).
-
من چو میزان خدایم در جهان ** وانمایم هر سبک را از گران
- I am as the scales of God in the world: I reveal (the difference of) every light thing from the heavy.
-
گاو را داند خدا گوسالهای ** خر خریداری و در خور کالهای
- A calf deems the cow God; the ass (deems God) one who is fond (of it) and that which accords with its desires.
-
من نه گاوم تا که گوسالهم خرد ** من نه خارم کاشتری از من چرد
- I am not a cow, that the calf should be fond of me; I am not thistles, that a camel should browse on me.