-
عهد او سست است و ویران و ضعیف ** گفت او زفت و وفای او نحیف
- His promise is infirm and corrupt and feeble; his word stout and his performance lean.
-
گر خورد سوگند هم باور مکن ** بشکند سوگند، مرد کژ سخن
- Do not believe him, even if he take an oath: the man whose speech is false will break his oath.
-
چون که بیسوگند گفتش بد دروغ ** تو میفت از مکر و سوگندش به دوغ
- Inasmuch as, without the oath, his word was a lie, do not be entrapped by his deceit and oath.
-
نفس او میر است و عقل او اسیر ** صد هزاران مصحفش خود خوردهگیر
- His fleshly soul is in command, and his intellect captive; even suppose that he has sworn on a hundred thousand Qur’áns,
-
چون که بیسوگند پیمان بشکند ** گر خورد سوگند هم آن بشکند 2135
- (Yet), since without (taking) an oath he will break his pact- if he take an oath, he will break that too;
-
ز آن که نفس آشفتهتر گردد از آن ** که کنی بندش به سوگند گران
- Because the fleshly soul becomes (all) the more infuriated by your binding it with a heavy oath.
-
چون اسیری بند بر حاکم نهد ** حاکم آن را بر درد بیرون جهد
- When a captive puts bonds upon a governor, the governor will burst them and leap out;
-
بر سرش کوبد ز خشم آن بند را ** میزند بر روی او سوگند را
- He will bang those bonds on his (the captive’s) head in wrath, dashing the oath in his face.
-
تو ز اوفوا بالعقودش دست شو ** احفظوا أیمانکم با او مگو
- Wash your hands (give up hope) of his (obeying the Divine command), “Fulfil your promises”; do not say to him, “Keep your oaths.”
-
و آن که حق را ساخت در پیمان سند ** تن کند چون تار و گرد او تند 2140
- But he that makes God his support in (keeping) his promise will make his body (thin) as a thread and wind (himself) about Him.
-
رفتن مصطفی علیه السلام به عیادت صحابی و بیان فایده عیادت
- How Mustafá (Mohammed), on whom be peace, went to visit the (sick) Companion; and an exposition of the profit of visiting the sick.