گر شریف و لایق و هم دم نیام ** از چنین ظالم تو را من کم نیام
If I am not a Sharíf and worthy (of thee) and a (true) bosom-friend, (at any rate) I am no worse for thee than such a ruffian as this.”
شد از او فارغ بیامد کای فقیه ** چه فقیهی ای تو ننگ هر سفیه
He (the gardener) finished with him (the Sharíf), and came up, saying, “O jurist, what (sort of) jurist are you, O you disgrace to every fool?
فتویات این است ای ببریده دست ** کاندر آیی و نگویی امر هست
Is it your legal opinion, O convicted thief, that you may come (into my orchard) without asking leave?
این چنین رخصت بخواندی در وسیط ** یا بدست این مسئله اندر محیط2210
Have you read such a license in the Wasít, or has this question been (so decided) in the Muhít?”
گفت حق استت بزن دستت رسید ** این سزای آن که از یاران برید
“You are right,” he replied; “beat (me): you have got the upper hand. This is the fit penalty for him that parts from friends.”
رجعت به قصه مریض و عیادت پیغامبر علیه السلام
Returning to the story of the sick man and the visit paid (to him) by the Prophet, God bless him and grant him peace!
این عیادت از برای این صله است ** وین صله از صد محبت حامله است
This visiting of the sick is for the sake of this (spiritual) attachments, and this attachment is pregnant with a hundred lovingkindnesses.
در عیادت شد رسول بیندید ** آن صحابی را به حال نزع دید
The peerless Prophet went to visit the sick man; he found that Companion at the last gasp.
چون شوی دور از حضور اولیا ** در حقیقت گشتهای دور از خدا
When you become far from the presence of the saints, you have in reality become far from God.
چون نتیجه هجر همراهان غم است ** کی فراق روی شاهان ز آن کم است2215
Inasmuch as the result of parting from fellow-travellers is sorrow, how is separation from the countenance of the kings (saints) less (grievous) than that?
سایه شاهان طلب هر دم شتاب ** تا شوی ز آن سایه بهتر ز آفتاب
Hasten every moment to seek the shadow (protection) of (those) kings, that by means of that shadow you may become superior to the sun.