-
سایه شاهان طلب هر دم شتاب ** تا شوی ز آن سایه بهتر ز آفتاب
- Hasten every moment to seek the shadow (protection) of (those) kings, that by means of that shadow you may become superior to the sun.
-
گر سفر داری بدین نیت برو ** ور حضر باشد از این غافل مشو
- If you have a journey (to make), go with this intention; and if it be (that you stay) at home, neglect not this.
-
گفتن شیخی بایزید را که کعبه منم گرد من طوافی میکن
- How a certain Shaykh said to Báyazíd, “I am the Ka‘ba: perform a circumambulation round me.”
-
سوی مکه شیخ امت بایزید ** از برای حج و عمره میدوید
- Báyazíd, the Shaykh of the community, was hurrying to Mecca for the greater pilgrimage (hajj) and the lesser (‘umra).
-
او به هر شهری که رفتی از نخست ** مر عزیزان را بکردی باز جست
- In every city to which he went he would at first make search after the venerable (saints).
-
گرد میگشتی که اندر شهر کیست ** کاو بر ارکان بصیرت متکیاست 2220
- He would roam about, asking, “Who is there in the city that is relying on (spiritual) insight?”
-
گفت حق اندر سفر هر جا روی ** باید اول طالب مردی شوی
- God has said, “Whithersoever thou goest in thy travels, thou must first seek after a (holy) man.”
-
قصد گنجی کن که این سود و زیان ** در تبع آید تو آن را فرع دان
- Go in quest of a treasure, for (worldly) profit and loss come second: regard them as the branch (not as the root).
-
هر که کارد قصد گندم باشدش ** کاه خود اندر تبع میآیدش
- Whoever sows is in quest of wheat; the chaff comes to him indeed, (but only) secondarily.
-
که بکاری بر نیاید گندمی ** مردمی جو مردمی جو مردمی
- If you sow chaff, no wheat will come up: seek a man, seek a man, a man!
-
قصد کعبه کن چو وقت حج بود ** چون که رفتی مکه هم دیده شود 2225
- When it is the season of pilgrimage, go in quest of the Ka‘ba; when you have gone (with that purpose), Mecca also will be seen.