گر سفر داری بدین نیت برو ** ور حضر باشد از این غافل مشو
If you have a journey (to make), go with this intention; and if it be (that you stay) at home, neglect not this.
گفتن شیخی بایزید را که کعبه منم گرد من طوافی میکن
How a certain Shaykh said to Báyazíd, “I am the Ka‘ba: perform a circumambulation round me.”
سوی مکه شیخ امت بایزید ** از برای حج و عمره میدوید
Báyazíd, the Shaykh of the community, was hurrying to Mecca for the greater pilgrimage (hajj) and the lesser (‘umra).
او به هر شهری که رفتی از نخست ** مر عزیزان را بکردی باز جست
In every city to which he went he would at first make search after the venerable (saints).
گرد میگشتی که اندر شهر کیست ** کاو بر ارکان بصیرت متکیاست2220
He would roam about, asking, “Who is there in the city that is relying on (spiritual) insight?”
گفت حق اندر سفر هر جا روی ** باید اول طالب مردی شوی
God has said, “Whithersoever thou goest in thy travels, thou must first seek after a (holy) man.”
قصد گنجی کن که این سود و زیان ** در تبع آید تو آن را فرع دان
Go in quest of a treasure, for (worldly) profit and loss come second: regard them as the branch (not as the root).
هر که کارد قصد گندم باشدش ** کاه خود اندر تبع میآیدش
Whoever sows is in quest of wheat; the chaff comes to him indeed, (but only) secondarily.
که بکاری بر نیاید گندمی ** مردمی جو مردمی جو مردمی
If you sow chaff, no wheat will come up: seek a man, seek a man, a man!
قصد کعبه کن چو وقت حج بود ** چون که رفتی مکه هم دیده شود2225
When it is the season of pilgrimage, go in quest of the Ka‘ba; when you have gone (with that purpose), Mecca also will be seen.
قصد در معراج دید دوست بود ** در تبع عرش و ملایک هم نمود
In the Mi‘ráj (Ascension of the Prophet) the quest was (for) vision of the Beloved; ’twas but secondarily that the empyrean and the angels were also shown.