-
از خطر هاروت و ماروت آشکار ** چاه بابل را بکردند اختیار
- Because of the dangers (of the Last Judgement) Hárút and Márút openly chose the pit of Babylon,
-
تا عذاب آخرت اینجا کشند ** گربزند و عاقل و ساحروشاند 2470
- So that they might suffer here (in this world) the punishment of the world to come; and they are cunning and intelligent and magician-like.
-
نیک کردند و بجای خویش بود ** سهلتر باشد ز آتش رنج دود
- They acted well, and ‘twas fitly done: the pain of smoke is lighter than (that of) fire.
-
حد ندارد وصف رنج آن جهان ** سهل باشد رنج دنیا پیش آن
- The pain of that (future) world is beyond description; light is the pain of this world beside it.
-
ای خنک آن کاو جهادی میکند ** بر بدن زجری و دادی میکند
- Oh, happy he that wages a holy war (of self-mortification), and puts a restraint upon the body and deals justice (against it),
-
تا ز رنج آن جهانی وارهد ** بر خود این رنج عبادت مینهد
- And, in order that he may be delivered from the pain of that world, lays upon himself this pain of serving God.
-
من همیگفتم که یا رب آن عذاب ** هم در این عالم بران بر من شتاب 2475
- “I was saying, ‘O Lord, quickly inflict on me in this world that punishment,
-
تا در آن عالم فراغت باشدم ** در چنین درخواست حلقه میزدم
- So that I may have exemption (from it) in yonder world.’ About such-like a request was I knocking at the door .
-
این چنین رنجوریی پیدام شد ** جان من از رنج بیآرام شد
- (Thereupon) such a (painful) sickness as this appeared in me: through pain my soul was deprived of rest.
-
ماندهام از ذکر و از اوراد خود ** بیخبر گشتم ز خویش و نیک و بد
- I have been left without power to perform my dhikr (commemoration of God) and litanies: I have become unconscious of myself and of (all) good and ill.