ما رمیت إذ رمیت راست دان ** هر چه کارد جان بود از جان جان 2530
Know that true is (the text) thou didst not throw when thou threwest: whatsoever the soul soweth is from the Soul of the soul.
دست گیرنده وی است و بردبار ** دمبهدم آن دم از او امید دار
He is the One that takes the hand (to help), and (He is) burden-bearing (long-suffering): have hope, from moment to moment, of (receiving) that breath (of inspiration) from Him.
نیست غم گر دیر بیاو ماندهای ** دیرگیر و سختگیرش خواندهای
‘Tis no harm if you have remained long without Him: you have read that He is long in gripping (sinners), (though) gripping (them) tight.
دیر گیرد سخت گیرد رحمتش ** یک دمت غایب ندارد حضرتش
His Mercy is long in gripping, (but) grips tight: His Presence does not keep you absent (from Him) for one moment.
گر تو خواهی شرح این وصل و ولا ** از سر اندیشه میخوان و الضحی
If you desire the explanation of this union and friendship, read thoughtfully (the Súra) Wa’l-Duhá (By the Morn).
ور تو گویی هم بدیها از وی است ** لیک آن نقصان فضل او کی است 2535
And if you say that evils too are from Him, (that is true), but how is it a defect in His grace?
آن بدی دادن کمال اوست هم ** من مثالی گویمت ای محتشم
(His) bestowing that evil is even His perfection: I will tell you a parable (in illustration), O respected one.
کرد نقاشی دو گونه نقشها ** نقشهای صاف و نقشی بیصفا
A painter made two kinds of pictures––beautiful pictures and pictures devoid of beauty.
نقش یوسف کرد و حور خوش سرشت ** نقش عفریتان و ابلیسان زشت
He painted Joseph and fair-formed houris, he painted ugly afreets and devils.
هر دو گونه نقش استادی اوست ** زشتی او نیست آن رادی اوست
Both kinds of pictures are (evidence of) his mastery: those (ugly ones) are not (evidence of) his ugliness; they are (evidence of) his bounty.