-
ور تو گویی هم بدیها از وی است ** لیک آن نقصان فضل او کی است 2535
- And if you say that evils too are from Him, (that is true), but how is it a defect in His grace?
-
آن بدی دادن کمال اوست هم ** من مثالی گویمت ای محتشم
- (His) bestowing that evil is even His perfection: I will tell you a parable (in illustration), O respected one.
-
کرد نقاشی دو گونه نقشها ** نقشهای صاف و نقشی بیصفا
- A painter made two kinds of pictures––beautiful pictures and pictures devoid of beauty.
-
نقش یوسف کرد و حور خوش سرشت ** نقش عفریتان و ابلیسان زشت
- He painted Joseph and fair-formed houris, he painted ugly afreets and devils.
-
هر دو گونه نقش استادی اوست ** زشتی او نیست آن رادی اوست
- Both kinds of pictures are (evidence of) his mastery: those (ugly ones) are not (evidence of) his ugliness; they are (evidence of) his bounty.
-
زشت را در غایت زشتی کند ** جمله زشتیها به گردش بر تند 2540
- He makes the ugly of extreme ugliness––it is invested with all (possible) uglinesses––
-
تا کمال دانشش پیدا شود ** منکر استادیش رسوا شود
- In order that the perfection of his skill may be displayed, (and that) the denier of his mastery may be put to shame.
-
ور نداند زشت کردن ناقص است ** زین سبب خلاق گبر و مخلص است
- And if he cannot make the ugly, he is deficient (in skill) hence He (God) is the Creator of (both) the infidel and the sincere (faithful).
-
پس از این رو کفر و ایمان شاهدند ** بر خداوندیش و هر دو ساجدند
- From this point of view, then, (both) infidelity and faith are bearing witness to His Lordliness, and both are bowing down in worship.
-
لیک مومن دان که طوعا ساجد است ** ز انکه جویای رضا و قاصد است
- But know that the faithful (believer) bows down willingly, because he is seeking (God’s) pleasure and aiming (at that).