آن جهان شهری است پر بازار و کسب ** تا نپنداری که کسب اینجاست حسب2595
Yonder world is a city full of trafficking and earning: think not that the earnings here (in this world) are a sufficiency.
حق تعالی گفت کاین کسب جهان ** پیش آن کسب است لعب کودکان
The high God hath said that beside those (the next world’s) earnings these earnings in the (present) world are (but) children’s play––
همچو آن طفلی که بر طفلی تند ** شکل صحبت کن مساسی میکند
As a child that embraces another child modo coitum facientis contactum facit; [As a child that embraces another child touches (the other) like an (adult) copulater.]
کودکان سازند در بازی دکان ** سود نبود جز که تعبیر زبان
(Or as) children at play set up a shop, (but) it is of no use (to them) except as a pastime.
شب شود در خانه آید گرسنه ** کودکان رفته بمانده یک تنه
Night falls, and he (the child who acted as shopkeeper comes home hungry: the (other) children are gone, and he is let alone.
این جهان بازیگه است و مرگ شب ** باز گردی کیسه خالی پر تعب2600
This world is a playground, and death is the night: thou returnest with an empty purse, tired out.
کسب دین عشق است و جذب اندرون ** قابلیت نور حق دان ای حرون
The earnings of religion are love and inward rapture––capacity to receive the Light of God, O thou obstinate one!
کسب فانی خواهدت این نفس خس ** چند کسب خس کنی بگذار بس
This vile fleshly soul desires thee to earn that which passeth away: how long wilt thou earn what is vile? Let it go! Enough!
نفس خس گر جویدت کسب شریف ** حیله و مکری بود آن را ردیف
If the vile fleshly soul desire thee to earn what is noble, there is some trick and plot behind it.
بیدار کردن ابلیس معاویه را که خیز وقت نماز است
How Iblís awakened Mu‘áwiya—may God be well-pleased with him!—saying, “Arise, it is time for prayer.”
در خبر آمد که آن معاویه ** خفته بد در قصر در یک زاویه
’Tis related in Tradition that Mu‘áwiya was asleep in a nook of the palace.