-
طیبات آید به سوی طیبین ** للخبیثین الخبیثات است هین
- The good women come to the good men; there is (also the text) to the wicked men the wicked women. Mark!
-
کین مدار آنها که از کین گمرهند ** گورشان پهلوی کین داران نهند
- Do not bear malice: they that are led astray by malice, their graves are placed beside the malicious.
-
اصل کینه دوزخ است و کین تو ** جزو آن کل است و خصم دین تو
- The origin of malice is Hell, and your malice is a part of that whole and is the enemy of your religion.
-
چون تو جزو دوزخی پس هوش دار ** جزو سوی کل خود گیرد قرار 275
- Since you are a part of Hell, take care! The part gravitates towards its whole.
-
تلخ با تلخان یقین ملحق شود ** کی دم باطل قرین حق شود
- He that is bitter will assuredly be attached to those who are bitter: how should vain breath (false words) be joined with the truth?
-
ای برادر تو همان اندیشهای ** ما بقی تو استخوان و ریشهای
- O brother, you are that same thought (of yours); as for the rest (of you), you are (only) bone and fibre.
-
گر گل است اندیشهی تو گلشنی ** ور بود خاری تو هیمهی گلخنی
- If your thought is a rose, you are a rose-garden; and if it is a thorn, you are fuel for the bath-stove.
-
گر گلابی، بر سر و جیبت زنند ** ور تو چون بولی برونت افکنند
- If you are rose-water, you are sprinkled on head and bosom; and if you are (stinking) like urine, you are cast out.
-
طبلهها در پیش عطاران ببین ** جنس را با جنس خود کرده قرین 280
- Look at the trays in front of druggists—each kind put beside its own kind,
-
جنسها با جنسها آمیخته ** زین تجانس زینتی انگیخته
- Things of each sort mixed with things of the same sort, and a certain elegance produced by this homogeneity;