-
من ز سرکه مینجویم شکری ** مر مخنث را نگیرم لشکری 2760
- I do not look for any sugar from vinegar; I do not take the catamite for a soldier.
-
همچو گبران من نجویم از بتی ** کاو بود حق یا خود از حق آیتی
- I do not, like (idolatrous) infidels, seek (expect) from an idol that it should be God or even a sign from God.
-
من ز سرگین مینجویم بوی مشک ** من در آب جو نجویم خشت خشک
- I do not seek the smell of musk from dung; I do not seek dry bricks in river water.
-
من ز شیطان این نجویم کاوست غیر ** که مرا بیدار گرداند به خیر
- From Satan, who is other (than good), I do not look for this— that he should awaken me with good (intent).”
-
راست گفتن ابلیس ضمیر خود را به معاویه
- How Iblís told truly his hidden thought to Mu‘áwiya—may God be well-pleased with him!
-
گفت بسیار آن بلیس از مکر و غدر ** میر از او نشنید کرد استیز و صبر
- Iblís spoke many words of deceit and treachery, (but) the Amír hearkened not to him and strove (against him) and showed fortitude.
-
از بن دندان بگفتش بهر آن ** کردمت بیدار میدان ای فلان 2765
- (At length), with the bitterest pangs he (Iblís) said: “O such-and-such, know that I awakened you for the purpose
-
تا رسی اندر جماعت در نماز ** از پی پیغمبر دولت فراز
- That you might join the congregation (of Moslems) in praying after the Prophet of high estate.
-
گر نماز از وقت رفتی مر ترا ** این جهان تاریک گشتی بیضیا
- If the time of prayers had passed, this world would have become dark to you and without a gleam of light;
-
از غبین و درد رفتی اشکها ** از دو چشم تو مثال مشکها
- (And then) from disappointment and grief tears would have flowed from your two eyes in the fashion of (water from) water-skins,
-
ذوق دارد هر کسی در طاعتی ** لاجرم نشکیبد از وی ساعتی
- (Because) every one has delight in some act of devotion and consequently cannot bear to miss it (even) for a short while.