چون بیامد از غزا باز آمدند ** چنگ اندر وعدهی ماضی زدند
When he came back from the campaign, they returned and laid hold of (demanded the fulfilment of) the past promise.
گفت حقش ای پیمبر فاش گو ** غدر را ور جنگ باشد باش گو
God said to him, “O Prophet, proclaim the excuse (pretence and dissimulation), and if war be (the consequence), say, ‘Let it be!’”
گفت ای قوم دغل خامش کنید ** تا نگویم رازهاتان تن زنید
He (the Prophet) said, “Ye are exceedingly bad-hearted and hostile. Hush, lest I tell your secret thoughts.”
چون نشانی چند از اسرارشان ** در بیان آورد بد شد کارشان
When he had declared (to them) a few indications of their inmost thoughts, they were in evil plight.
قاصدان زو باز گشتند آن زمان ** حاش لله حاش لله دم زنان2870
Thereupon the envoys turned back from him crying, “God forfend! God forfend!”
هر منافق مصحفی زیر بغل ** سوی پیغمبر بیاورد از دغل
Every Hypocrite, by way of fraud, brought a Qur’án under his arm to the Prophet,
بهر سوگندان که ایمان جنتی است ** ز انکه سوگندان کژان را سنتی است
In order to take oaths—for oaths are a shield; (this they did) because (taking) oaths is a custom followed by the wicked.
چون ندارد مرد کژ در دین وفا ** هر زمانی بشکند سوگند را
Since the wicked man does not keep faith in (matters of) religion, he will break (his) oath at any time.
راستان را حاجت سوگند نیست ** ز انکه ایشان را دو چشم روشنی است
The righteous have no need of (taking) oath, because they have two clear (discerning) eyes.
نقض میثاق و عهود از احمقی است ** حفظ ایمان و وفا کار تقی است2875
Breach of compacts and covenants is (the result) of stupidity; keeping of oaths and faithfulness (to one's word) is the practice of him that fears God.