مهر در گوش شما بنهاد حق ** تا به آواز خدا نارد سبق
God hath put a seal upon your ears, so that they make not haste to (hear) the voice of God.
نک صریح آواز حق میآیدم ** همچو صاف از درد میپالایدم
Lo, the voice of God is coming to me distinctly: it is filtered clear for me, like the pure (liquor) from the dregs”—
همچنان که موسی از سوی درخت ** بانگ حق بشنید کای مسعود بخت
Even as Moses from the direction of the Bush heard the voice of God saying, “O thou of blessed fortune!”
از درخت إنی أنا الله میشنید ** با کلام انوار میآمد پدید
From the Bush he was hearing (the words), “Lo, I am Allah,” and together with the words there appeared (Divine) lights.
چون ز نور وحی در میماندند ** باز نو سوگندها میخواندند2885
Inasmuch as they (the Hypocrites) were left in the lurch by the light of (Divine) inspiration, they once more began to recite oaths anew.
چون خدا سوگند را خواند سپر ** کی نهد اسپر ز کف پیکارگر
Since God calls an oath a shield, how should the quarreller lay down the shield from his hand?
باز پیغمبر به تکذیب صریح ** قد کذبتم گفت با ایشان فصیح
Again the Prophet, giving (them) the lie direct, said to them in plain terms, “Ye have lied.”
اندیشیدن یکی از صحابه به انکار که رسول (ص) چرا ستاری نمیکند
How one of the Companions—may God be well-pleased with them!—thought (to himself) disapprovingly, “Why does not the Prophet—God bless and save him!—throw a veil (over their hypocrisy)?”
تا یکی یاری ز یاران رسول ** در دلش انکار آمد ز آن نکول
(Their request was ignominiously refused), so that one of the Prophet's Companions conceived in his heart dislike of that recoilment,
که چنین پیران با شیب و وقار ** میکندشان این پیمبر شرمسار
Thinking, “Grey-haired and venerable old men like these— this Prophet is putting them to shame.
کو کرم کو ستر پوشی کو حیا ** صد هزاران عیب پوشند انبیا2890
Where is generosity? Where cloaking (of sins)? Where modesty (respect for the feelings of others)? The prophets cover up hundreds of thousands of faults.”