پس نماز هر چهاران شد تباه ** عیب گویان بیشتر گم کرده راه
Hence the prayers of all the four were marred; and the fault-finders went astray more (than he who made the original mistake).
ای خنک جانی که عیب خویش دید ** هر که عیبی گفت آن بر خود خرید
Oh, happy the soul that saw its own fault, and if any one told (found) a fault, wished eagerly (to take) that (fault) upon itself!—
ز انکه نیم او ز عیبستان بده ست ** و آن دگر نیمش ز غیبستان بده ست3035
Because half of him (every man) has always belonged to the realm of faults, and the other half of him to the realm of the Unseen.
چون که بر سر مر ترا ده ریش هست ** مرهمت بر خویش باید کار بست
Since you have ten sores on your head, you must apply the plaster to yourself.
عیب کردن ریش را داروی اوست ** چون شکسته گشت جای ارحمواست
Finding fault with one's self is the (right) remedy for him (who is at fault); when he has become broken (contrite), it is (then) the (proper) occasion for (obeying the Prophet's injunction), “Have pity.”
گر همان عیبت نبود ایمن مباش ** بو که آن عیب از تو گردد نیز فاش
(Even) if you have not the same fault, be not secure; maybe, that fault will afterwards become notorious in you.
لا تخافوا از خدا نشنیدهای ** پس چه خود را ایمن و خوش دیدهای
You have not heard from God (the comforting words) Do not fear: why, then, have you deemed yourself secure and happy?
سالها ابلیس نیکو نام زیست ** گشت رسوا بین که او را نام چیست3040
For years Iblís lived in good renown; (afterwards) he was disgraced: mark what is (the meaning of) his name.
در جهان معروف بد علیای او ** گشت معروفی بعکس ای وای او
His eminence was famed throughout the (celestial) world; (then) his fame turned to infamy—oh, alas for him!
تا نه ای ایمن تو معروفی مجو ** رو بشو از خوف پس بنمای رو
Do not seek fame till you are secure: wash your face of fear, then show your face.