شد عصا اندر کف موسی گوا ** شد عصا اندر کف ساحر هبا
In the hand of Moses the rod became a witness (to the truth); in the hand of the magician the rod became (worthless as) motes in the air.
زین سبب عیسی بدان همراه خود ** در نیاموزید آن اسم صمد
On this account Jesus did not teach his fellow-traveller that Name of the Lord,
کاو نداند نقص بر آلت نهد ** سنگ بر گل زن تو آتش کی جهد
For he would not know (its proper use) and would attribute imperfection to the tool (which he misused). Strike stone on clay, and how should fire leap forth?
دست و آلت همچو سنگ و آهن است ** جفت باید جفت شرط زادن است
Hand and tool are as stone and iron; there must be a pair: (the existence of) a pair is the condition (necessary) for bringing to birth.
آن که بیجفت است و بیآلت یکی است ** در عدد شک است و آن یک بیشکی است310
The One is He who hath no consort and no tool; in number there is doubt, and that One is beyond doubt.
آن که دو گفت و سه گفت و بیش ازین ** متفق باشند در واحد یقین
Those who say “two” or “three” or more than these (numbers) are certainly agreed in (affirming the existence of) One.
احولی چون دفع شد یکسان شوند ** دو سه گویان هم یکی گویان شوند
When squinting has been put aside (so that they see correctly), they become alike: the assertors of two or three become assertors of Unity.
گر یکی گویی تو در میدان او ** گرد بر میگرد از چوگان او
If you are a ball in His polo-field, keep spinning round from (the blows of) His polo-stick.
گوی آن گه راست و بینقصان شود ** که ز زخم دست شه رقصان شود
The ball becomes right and flawless (only) at the time when it is made to dance by the stroke of the King's hand.
گوش دار ای احول اینها را به هوش ** داروی دیده بکش از راه گوش315
Give ear heedfully to these (sayings), O squinting one: apply the eye-salve by way of the ear.