نی در آن دل تافت نور آفتاب ** نی گشاد عرصه و نه فتح باب
Neither has the light of the Sun shone into that heart, nor is there (in it any) spaciousness or opening of the door.
گور خوشتر از چنین دل مر ترا ** آخر از گور دل خود برتر آ
The tomb is better for thee than a heart like this. Come now, arise from the tomb which is thy heart!
زندهای و زنده زاد ای شوخ و شنگ ** دم نمیگیرد ترا زین گور تنگ
Thou art living and born of the living. O gay and winsome one, art not thou choked by this narrow tomb?
یوسف وقتی و خورشید سما ** زین چه و زندان بر آ و رو نما
Thou art the Joseph of the time and the sun of heaven: arise from this pit and prison, and show thy face!
یونست در بطن ماهی پخته شد ** مخلصش را نیست از تسبیح بد3135
Thy Jonah has been cooked in the fish's belly: for his deliverance there is no means but glorification of God.
گر نبودی او مسیح بطن نون ** حبس و زندانش بدی تا یبعثون
If he had not glorified (God), the fish's belly would have been his gaol and prison until they shall be raised (from the dead).
او به تسبیح از تن ماهی بجست ** چیست تسبیح آیت روز أ لست
Through glorification he escaped from the body of the fish. What is glorification? The sign (and token) of the Day of Alast.
گر فراموشت شد آن تسبیح جان ** بشنو این تسبیحهای ماهیان
If thou hast forgotten that glorification (rendered to God) by thy spirit, hearken to the glorifications of (uttered by) those Fishes (the prophets and saints).
هر که دید الله را اللهی است ** هر که دید آن بحر را آن ماهی است
Whosoever hath seen God is of God: whosoever hath seen that Sea is that Fish.
این جهان دریاست و تن ماهی و روح ** یونس محجوب از نور صبوح3140
This world is a sea, and the body a fish, and the spirit is the Jonah debarred from the light of the dawn.