English    Türkçe    فارسی   

2
3136-3145

  • گر نبودی او مسیح بطن نون ** حبس و زندانش بدی تا یبعثون‏
  • If he had not glorified (God), the fish's belly would have been his gaol and prison until they shall be raised (from the dead).
  • او به تسبیح از تن ماهی بجست ** چیست تسبیح آیت روز أ لست
  • Through glorification he escaped from the body of the fish. What is glorification? The sign (and token) of the Day of Alast.
  • گر فراموشت شد آن تسبیح جان ** بشنو این تسبیحهای ماهیان‏
  • If thou hast forgotten that glorification (rendered to God) by thy spirit, hearken to the glorifications of (uttered by) those Fishes (the prophets and saints).
  • هر که دید الله را اللهی است ** هر که دید آن بحر را آن ماهی است‏
  • Whosoever hath seen God is of God: whosoever hath seen that Sea is that Fish.
  • این جهان دریاست و تن ماهی و روح ** یونس محجوب از نور صبوح‏ 3140
  • This world is a sea, and the body a fish, and the spirit is the Jonah debarred from the light of the dawn.
  • گر مسبح باشد از ماهی رهید ** ور نه در وی هضم گشت و ناپدید
  • If it be a glorifier (of God), it is delivered from the fish; otherwise, it becomes digested therein and vanishes.
  • ماهیان جان در این دریا پرند ** تو نمی‏بینی که کوری ای نژند
  • The spiritual Fishes abound in this sea (the world), (but) thou seest them not, for thou art blind, O miserable wretch.
  • بر تو خود را می‏زنند آن ماهیان ** چشم بگشا تا ببینی‏شان عیان‏
  • Those Fishes are darting at thee: open thine eye, that thou mayst see them clearly.
  • ماهیان را گر نمی‏بینی پدید ** گوش تو تسبیحشان آخر شنید
  • If thou art not seeing the Fishes plain—after all, thine ear hath heard their glorification (of God).
  • صبر کردن جان تسبیحات تست ** صبر کن کان است تسبیح درست‏ 3145
  • To practise patience is the soul of thy glorifications: have patience, for that is the true glorification.