-
گفت و الله نیست یا وجه العرب ** در همه ملکم وجوه قوت شب
- “By God,” he replied, “O chief of the Arabs, in my whole property there is not the means of (buying) food for the night.
-
پا برهنه تن برهنه میدوم ** هر که نانی میدهد آن جا روم
- I run about with bare feet and naked body. If any one will give me a loaf of bread—thither I go.
-
مر مرا زین حکمت و فضل و هنر ** نیست حاصل جز خیال و درد سر 3195
- From this wisdom and learning and excellence (of mind) I have got nothing but phantasy and headache.”
-
پس عرب گفتش که شو دور از برم ** تا نبارد شومی تو بر سرم
- Then the Arab said to him, “Begone far from my side, so that your ill-luck may not rain upon me.
-
دور بر آن حکمت شومت ز من ** نطق تو شرم است بر اهل زمن
- Take far away from me that unlucky wisdom of yours: your speech is unlucky for (all) the people of the time.
-
یا تو آن سو رو من این سو میدوم ** ور ترا ره پیش من واپس روم
- Either go you in that direction, and I will run in this direction; or if your way be forwards, I will go back.
-
یک جوالم گندم و دیگر ز ریگ ** به بود زین حیلههای مردهریگ
- One sack of wheat and the other of sand is better for me than these vain contrivings.
-
احمقیام بس مبارک احمقی است ** که دلم با برگ و جانم متقی است 3200
- My foolishness is a very blessed foolishness, for my heart is well furnished (with spiritual graces) and my soul is devout.”
-
گر تو خواهی کت شقاوت کم شود ** جهد کن تا از تو حکمت کم شود
- If thou desire that misery should vanish (from thee), endeavour that wisdom should vanish from thee—
-
حکمتی کز طبع زاید وز خیال ** حکمتی بیفیض نور ذو الجلال
- The wisdom which is born of (human) nature and phantasy, the wisdom which lacks the overflowing grace of the Light of the Glorious (God).