-
حکمتی کز طبع زاید وز خیال ** حکمتی بیفیض نور ذو الجلال
- The wisdom which is born of (human) nature and phantasy, the wisdom which lacks the overflowing grace of the Light of the Glorious (God).
-
حکمت دنیا فزاید ظن و شک ** حکمت دینی برد فوق فلک
- The wisdom of this world brings increase of supposition and doubt; the wisdom of the Religion bears (one) above the sky.
-
زوبعان زیرک آخر زمان ** بر فزوده خویش بر پیشینیان
- The ingenious rascals of (this) latter time have aggrandised themselves over the ancients;
-
حیله آموزان جگرها سوخته ** فعلها و مکرها آموخته 3205
- The (apt) learners of cunning have burnt (consumed) their hearts (in study) and have learned feints and tricks;
-
صبر و ایثار و سخای نفس و جود ** باد داده کان بود اکسیر سود
- They have thrown to the winds patience and altruism and self-sacrifice and generosity—(qualities) which are the elixir of (spiritual) profit.
-
فکر آن باشد که بگشاید رهی ** راه آن باشد که پیش آید شهی
- The (right) thought is that which opens a way: the (right) way is that on which a (spiritual) king advances.
-
شاه آن باشد که از خود شه بود ** نه به مخزنها و لشکر شه شود
- The (true) king is he that goes into the presence of the King, and is not made king by treasuries and armies;
-
تا بماند شاهی او سرمدی ** همچو عز ملک دین احمدی
- So that his kingship remains unto everlasting, like the glory of the empire of the Mohammedan Religion.
-
کرامات ابراهیم ادهم بر لب دریا
- The miracles of Ibráhím son of Adham on the seashore.
-
هم ز ابراهیم ادهم آمده ست ** کاو ز راهی بر لب دریا نشست 3210
- Thus, it is related of Ibráhím son of Adham that after a journey he sat down (to rest) by the edge of the sea.
-
دلق خود میدوخت آن سلطان جان ** یک امیری آمد آن جا ناگهان
- (Whilst) that spiritual king was stitching his mantle, an Amír suddenly came to that spot.