آن حقیقت را که باشد از عیان ** هیچ تاویلی نگنجد در میان
(But in the case of) that truth which is (perceived) from intuition, there is no room for any interpretation.
چون که هر حس بندهی حس تو شد ** مر فلکها را نباشد از تو بد
When every sense has become subject to thy sense, the heavenly spheres cannot avoid (obedience to) thee.
چون که دعویی رود در ملک پوست ** مغز آن کی بود قشر آن اوست3250
When a dispute takes place as to the ownership of the husk, the husk belongs to him who possesses the kernel.
چون تنازع در فتد در تنگ کاه ** دانه آن کیست آن را کن نگاه
When there happens to be a quarrel about a load of straw, observe who is the owner of the grain.
پس فلک قشر است و نور روح مغز ** این پدید است آن خفی زین رو ملغز
The heavenly sphere, then, is the husk, and the light of the spirit is the kernel. This (sky) is visible, that (spirit) is concealed; (but) do not stumble on this account.
جسم ظاهر روح مخفی آمده ست ** جسم همچون آستین جان همچو دست
The body is manifest, the (vital) spirit is concealed: the body is as the sleeve, the spirit as the hand.
باز عقل از روح مخفیتر بود ** حس سوی روح زوتر ره برد
Again, the intellect flies (moves) in a more occult manner than the (vital) spirit: (your mental) perception makes its way to (apprehends) the (vital) spirit sooner (than it apprehends the intellect).
جنبشی بینی بدانی زنده است ** این ندانی که ز عقل آگنده است3255
(If) you see a movement, you know that he (who moves) is alive; (but) this you do not know, that he is full of intellect,
تا که جنبشهای موزون سر کند ** جنبش مس را به دانش زر کند
Until regulated movements appear, and he by means of knowledge turns the motion of copper into gold.
ز آن مناسب آمدن افعال دست ** فهم آید مر ترا که عقل هست
From manual actions being conformable (to reason) you may perceive that there is intellect (behind them).