English    Türkçe    فارسی   

2
3264-3273

  • عقل موسی چون شود در غیب بند ** عقل موشی خود کی است ای ارجمند
  • Inasmuch as the intellect of Moses becomes tied up (perplexed and helpless) in (the matter of) the mysterious (inspiration), who (what) is the intellect of a (mere) mouse, O excellent (reader)?
  • علم تقلیدی بود بهر فروخت ** چون بیابد مشتری خوش بر فروخت‏ 3265
  • Conventional knowledge is (only) for sale (self-advertisement): when it finds a purchaser, it glows with delight.
  • مشتری علم تحقیقی حق است ** دایما بازار او با رونق است‏
  • The purchaser of real knowledge is God: its market is always splendid.
  • لب ببسته مست در بیع و شری ** مشتری بی‏حد که الله اشتری‏
  • He (the owner of real knowledge) has closed his lips (and is) enraptured in (his) trading: the purchasers are without end, for God hath purchased.
  • درس آدم را فرشته مشتری ** محرم درسش نه دیو است و پری‏
  • The angels purchase Adam's teaching; the devils and Jinn are not privileged to receive it.
  • آدم أنبئهم بأسما درس گو ** شرح کن اسرار حق را مو به مو
  • Adam, inform them of the Names, give (them) teaching, explain the mysteries of God, hair by hair.
  • آن چنان کس را که کوته بین بود ** در تلون غرق و بی‏تمکین بود 3270
  • Such a person as is short-sighted, plunged in variability and without steadfastness,
  • موش گفتم ز انکه در خاک است جاش ** خاک باشد موش را جای معاش‏
  • I called a “mouse,” because his place is in the earth (of the body): earth is the place of living for the mouse.
  • راهها داند ولی در زیر خاک ** هر طرف او خاک را کرده ست چاک‏
  • He knows (many) ways, but (only) underground: he has pierced the earth in every direction.
  • نفس موشی نیست الا لقمه رند ** قدر حاجت موش را عقلی دهند
  • The mouse-soul is naught but a nibbler: to the mouse is given a mind proportionate to its need,