-
مهر جاهل را چنین دان ای رفیق ** کژ رود جاهل همیشه در طریق
- Know, O friend, that such is the affection of the fool: the fool ever walks crookedly on the way.
-
روز شه در جستجو بیگاه شد ** سوی آن کمپیر و آن خرگاه شد
- The King's day became late (far-spent) in searching (for the falcon): he went (at last) to the old woman and the tent (where she lived).
-
دید ناگه باز را در دود و گرد ** شه بر او بگریست زار و نوحه کرد 330
- Suddenly he espied the falcon amidst smoke and dust: the King wept sorely over it and made lament.
-
گفت هر چند این جز ای کار تست ** که نباشی در وفای ما درست
- He said, “Albeit this is the retribution for thy deed, in that thou art not firm in keeping faith with me,
-
چون کنی از خلد زی دوزخ فرار ** غافل از لا یستوی اصحاب نار
- (Yet) how shouldst thou take flight from Paradise to Hell, heedless of (the text) the people of the Fire (and those of Paradise) are not equal?
-
این سزای آن که از شاه خبیر ** خیره بگریزد به خانهی گنده پیر
- This is the fitting reward for one that unconscionably flees from the King who knows (him) well to the house of an old hag.”
-
باز میمالید پر بر دست شاه ** بیزبان میگفت من کردم گناه
- (Meanwhile) the falcon was rubbing its wings against the King's hand: without tongue it was saying, “I have sinned.”
-
پس کجا زارد کجا نالد لئیم ** گر تو نپذیری بجز نیک ای کریم 335
- Where then should the vile (sinner) plead piteously, where should he moan, if Thou wilt accept naught but good, O bountiful (King)?
-
لطف شه جان را جنایت جو کند ** ز آنکه شه هر زشت را نیکو کند
- The King's grace makes the soul sin-seeking, because the King makes every foul thing fair.
-
رو مکن زشتی که نیکیهای ما ** زشت آمد پیش آن زیبای ما
- Go, do not commit foulness, for (even) our fair deeds appear foul in the sight of our beauteous (Loved One).