-
بد چه میگویی تو خیر محض را ** هین ترفع کم شمر آن خفض را
- Why are you speaking evil of pure good? Beware, deem not that lowness (vilifying the saints) to be eminence!
-
بد چه باشد مس محتاج مهان ** شیخ که بود کیمیای بیکران
- What is evil? The needy, despicable copper. Who is the Shaykh? The infinite elixir.
-
مس اگر از کیمیا قابل نبد ** کیمیا از مس هرگز مس نشد
- If the copper was incapable (of being transmuted) by the elixir, (yet) the elixir was never turned into copper by the copper.
-
بد چه باشد سرکشی آتش عمل ** شیخ که بود عین دریای ازل 3345
- What is evil? A rebel that works like fire. Who is the Shaykh? The very Seal of Eternity.
-
دایم آتش را بترسانند از آب ** آب کی ترسید هرگز ز التهاب
- Fire is always terrified by water. When was water ever afraid of being set aflame?
-
در رخ مه عیب بینی میکنی ** در بهشتی خارچینی میکنی
- You are observing defects on the face of the moon: you are picking thorns in a Paradise.
-
گر بهشت اندر روی تو خار جو ** هیچ خار آن جا نیابی غیر تو
- Picker of thorns, if you go into Paradise, you will find there no thorn but yourself.
-
میبپوشی آفتابی در گلی ** رخنه میجویی ز بدر کاملی
- You are covering a sun with a sod: you are seeking flaws in a perfect full-moon.
-
آفتابی که بتابد در جهان ** بهر خفاشی کجا گردد نهان 3350
- A sun which shines throughout the world––how shall it be hidden for the sake of a bat?
-
عیبها از رد پیران عیب شد ** غیبها از رشک ایشان غیب شد
- Sins are made sinful by the disapproval of Pírs; mysteries are made mysterious by their jealousy.