تو رعیت باش چون سلطان نهای ** خود مران چون مرد کشتیبان نهای
Be a vassal since you are not a lord: do not steer (the boat) yourself, since you are not the boatman.
چون نهای کامل دکان تنها مگیر ** دستخوش میباش تا گردی خمیر3455
Since you are not (spiritually) perfect, do not take a shop (by yourself) alone. Be pliant to the hand, in order that you may become leavened (like dough).
أنصتوا را گوش کن خاموش باش ** چون زبان حق نگشتی گوش باش
Give ear to (the Divine command), “Keep silence,” be mute; since you have not become the tongue (mouthpiece) of God, be an ear.
ور بگویی شکل استفسار گو ** با شهنشاهان تو مسکینوار گو
And if you speak, speak in the form of a request for explanation: speak to the (spiritual) emperors as a lowly beggar.
ابتدای کبر و کین از شهوت است ** راسخی شهوتت از عادت است
The beginning of pride and hatred is in (worldly) lust, and the rootedness of your lust is from habit.
چون ز عادت گشت محکم خوی بد ** خشم آید بر کسی کت واکشد
When an evil disposition becomes confirmed by habit, you are enraged with any one who restrains you.
چون که تو گل خوار گشتی هر که او ** واکشد از گل ترا باشد عدو3460
After you have become an eater of clay, any one who restrains you from (eating) clay is your enemy.
بت پرستان چون که خو با بت کنند ** مانعان راه بت را دشمنند
Since idolaters are devoted to the idol, they are foes to them that prevent their access (to it).
چون که کرد ابلیس خو با سروری ** دید آدم را حقیر او از خری
Since Iblís had become accustomed to being leader, he in his folly regarded Adam with contempt.
که به از من سروری دیگر بود ** تا که او مسجود چون من کس شود
Saying, “Is there another leader superior to me, so that he should be worshipped by one like me?”