گر کمر بخشیم که را بر کنم ** گر دهی کلکی علمها بشکنم
If Thou bestow a belt on me, I will uproot the mountain; if Thou give me a pen, I will break the banners.
آخر از پشه نه کم باشد تنم ** ملک نمرودی به پر بر هم زنم
After all, my body is not inferior to (that of) a gnat: with my wings I confound the kingdom of Nimrod.
در ضعیفی تو مرا بابیل گیر ** هر یکی خصم مرا چون پیل گیر
Suppose me to be (as) the flocks of (small) birds in weakness, suppose every one of my enemies to be as the elephant,
قدر فندق افکنم بندق حریق ** بندقم در فعل صد چون منجنیق
(Yet if) I cast a baked (clay) pellet the size of a hazelnut, my pellet in its effect is like (equal to) a hundred mangonels (ballistas).”
موسی آمد در وغا با یک عصاش ** زد بر آن فرعون و بر شمشیرهاش350
Moses came to battle with his one rod and made an onset against Pharaoh and (all) his swords.
هر رسولی یک تنه کان در زده ست ** بر همه آفاق تنها بر زده ست
Every Prophet who by himself has knocked at that door (and besought God to help him) has alone (single-handed) fought (victoriously) against the whole world.
نوح چون شمشیر در خواهید ازو ** موج طوفان گشت از او شمشیر خو
When Noah begged of Him (God) a sword, through Him (at His command) the waves of the Flood became of sword-like temper.
احمدا خود کیست اسپاه زمین ** ماه بین بر چرخ و بشکافش جبین
O Ahmad (Mohammed), who (what) indeed are the armies of the earth? Behold the moon in heaven (and) split her brow,
تا بداند سعد و نحس بیخبر ** دور تست این دور نه دور قمر
In order that the ignorant astronomer may know that this cycle is thy cycle, not the cycle of the moon.
دور تست ایرا که موسای کلیم ** آرزو میبرد زین دورت مقیم355
It is thy cycle, because (even) Moses, he who spoke (with God), was constantly yearning after this cycle of thine.