-
بانگ کردند اهل کشتی کای همام ** از چه دادندت چنین عالی مقام
- The people in the ship cried out, “O noble chief, wherefore has such a high estate been given to thee?”
-
گفت از تهمت نهادن بر فقیر ** و ز حق آزاری پی چیزی حقیر
- He answered, “For throwing suspicion on dervishes and offending God on account of a despicable thing (as ye have done)!
-
حاش لله بل ز تعظیم شهان ** که نبودم در فقیران بد گمان 3495
- God forbid! Nay, (it was) for showing reverence to (the spiritual) kings, inasmuch as I did not conceive ill thoughts against dervishes—
-
آن فقیران لطیف خوش نفس ** کز پی تعظیمشان آمد عبس
- Those gracious dervishes of sweet breath (pure spirit), for whose magnification (the chapter of the Qur’án entitled) ‘Abasa was revealed.”
-
آن فقیری بهر پیچا پیچ نیست ** بل پی آن که بجز حق هیچ نیست
- That dervishhood is not for the sake of (avoiding) entanglement (with the world); no, (it is) because nothing exists but God.
-
متهم چون دارم آنها را که حق ** کرد امین مخزن هفتم طبق
- How should I hold in suspicion those whom God hath entrusted with the treasury of the Seventh Heaven?
-
متهم نفس است نه عقل شریف ** متهم حس است نه نور لطیف
- The fleshly soul is suspect, not the sublime Reason: the senses are suspect, not the subtle Light.
-
نفس سوفسطایی آمد میزنش ** کش زدن سازد نه حجت گفتنش 3500
- The fleshly soul is a sophist: beat it constantly, for beating does it good, not arguing with it.
-
معجزه بیند فروزد آن زمان ** بعد از آن گوید خیالی بود آن
- It sees a miracle (wrought by a prophet), and at the moment it glows (with belief); (but) afterwards it says, “’Twas (only) a phantasy;
-
ور حقیقت بودی آن دید عجب ** چون مقیم چشم نامد روز و شب
- For if that wondrous sight was real, why did it not become abiding, day and night, in the eye?”