نوح چون شمشیر در خواهید ازو ** موج طوفان گشت از او شمشیر خو
When Noah begged of Him (God) a sword, through Him (at His command) the waves of the Flood became of sword-like temper.
احمدا خود کیست اسپاه زمین ** ماه بین بر چرخ و بشکافش جبین
O Ahmad (Mohammed), who (what) indeed are the armies of the earth? Behold the moon in heaven (and) split her brow,
تا بداند سعد و نحس بیخبر ** دور تست این دور نه دور قمر
In order that the ignorant astronomer may know that this cycle is thy cycle, not the cycle of the moon.
دور تست ایرا که موسای کلیم ** آرزو میبرد زین دورت مقیم355
It is thy cycle, because (even) Moses, he who spoke (with God), was constantly yearning after this cycle of thine.
چون که موسی رونق دور تو دید ** کاندر او صبح تجلی میدمید
When Moses beheld the splendour of thy cycle, in which the dawn of Revelation was arising,
گفت یا رب آن چه دور رحمت است ** بر گذشت از رحمت آن جا رویت است
He said, “O Lord, what cycle of mercy is that? It is beyond mercy: there (in that cycle) is vision (of Thee).
غوطه ده موسای خود را در بحار ** از میان دورهی احمد بر آر
Plunge Thy Moses in the seas (of Time) and bring him up (to the surface) from the midst of the cycle of Ahmad (Mohammed).”
گفت یا موسی بدان بنمودمت ** راه آن خلوت بدان بگشودمت
God said, “O Moses, on that account I have shown (it) to thee; on that account I have opened to thee the way to that (spiritual) communion (with Mohammed),
که تو ز آن دوری درین دور ای کلیم ** پا بکش زیرا دراز است این گلیم360
Because in this (present) cycle, O Kalím, thou art of that cycle (of Mohammed and canst not attain to it): draw back thy foot, for this blanket is (too) long (for thee).
من کریمم نان نمایم بنده را ** تا بگریاند طمع آن زنده را
I am kind, I show My servant bread in order that desire (for it) may cause that living one to weep.