-
آن غریب از ذوق آواز غریب ** از زبان حق شنود انی قریب
- That stranger (the soul), by immediate perception of the strange (wondrous) voice, has heard from God's tongue (the words), “Verily I am near.”
-
سجده کردن یحیی علیه السلام در شکم مادر مسیح را علیه السلام
- How Yahyá, on whom be peace, in his mother's womb bowed in worship to the Messiah (Jesus), on whom be peace.
-
مادر یحیی به مریم در نهفت ** پیشتر از وضع حمل خویش گفت
- The mother of Yahyá, before disburdening herself (of him), said in secret to Mary,
-
که یقین دیدم درون تو شهی است ** کاو اولو العزم و رسول آگهی است
- “I see (it) with certainty, within thee is a King who is possessed of firm purpose and is an Apostle endowed with knowledge (of God).
-
چون برابر اوفتادم با تو من ** کرد سجده حمل من اندر زمن
- When I happened to meet thee, my burden (the unborn child) bowed in worship, O intelligent one.
-
این جنین مر آن جنین را سجده کرد ** کز سجودش در تنم افتاد درد 3605
- This embryo bowed in worship to that embryo, so that pain arose in my body from its bowing.”
-
گفت مریم من درون خویش هم ** سجدهای دیدم از این طفل شکم
- Mary said, “I also felt within me a bowing performed by this babe in the womb.”
-
اشکال آوردن بر این قصه
- On raising a difficulty as to this story.
-
ابلهان گویند کاین افسانه را ** خط بکش زیرا دروغ است و خطا
- The foolish say, “Cancel this tale, because it is false and erroneous.
-
ز انکه مریم وقت وضع حمل خویش ** بود از بیگانه دور و هم ز خویش
- Because Mary at the time of her delivery was far away both from strangers and kinfolk.
-
از برون شهر آن شیرین فسون ** تا نشد فارغ نیامد خود درون
- Until that woman of sweet address was delivered outside of the town, she indeed came not into it.
-
چون بزادش آن گهانش بر کنار ** بر گرفت و برد تا پیش تبار 3610
- When she had given birth to him, she then took him up in her lap and carried him to her kinsfolk.